中文|English|Fran?ais|Русский язык|日本語|Espa?ol|????|Deutsch|???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia|?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
首頁 > 中國精神

太行精神

發布時間:2020-09-30 | 來源:China.org.cn

太行精神

1937年7月7日,抗日戰爭全面爆發。根據中共中央和毛澤東的戰略部署,朱德總司令率領八路軍強渡黃河,挺進太行。八路軍總部和中共中央北方局長期駐扎在太行山區,領導和指揮敵后抗戰。在八年抗戰中,中國共產黨領導英雄的太行軍民奮起抗擊、保家衛國,培育了“不怕犧牲、不畏艱險,百折不撓、艱苦奮斗,萬眾一心、敢于勝利,英勇奮斗、無私奉獻”的太行精神。

2009年5月,習近平在視察八路軍太行紀念館時對弘揚太行精神提出要求:堅定正確的理想信念,始終保持對黨對人民對事業的忠誠;堅持執政為民的政治立場,始終保持同人民群眾的密切聯系;錘煉堅忍不拔、百折不撓的品格,始終保持知難而進、奮發有為的精神狀態;堅守黨的政治本色,始終保持艱苦奮斗的優良作風,為推動經濟社會又好又快發展提供強大精神動力。

The spirit of the revolutionary base area in Taihang Mountains

July 7, 1937 witnessed the outbreak of China's nationwide War of Resistance Against Japanese Aggression. In line with the decisions of the CPC Central Committee and Mao Zedong, Zhu De led the Eighth Route Army to cross the Yellow River and build strong base areas in the Taihang Mountains. To better lead the resistance against the invaders, the army's headquarters and the office of the CPC North Bureau were also seated in the mountains. In the following eight years, the CPC led the army and the civilian population to fight with the invaders and nurtured a spirit of the revolutionary base areas in the Taihang Mountains.

The spirit is epitomized by the ability to face danger and death without fear, to unite as one to win victory, and to demonstrate great resilience and selfless dedication.

In May 2009 Xi Jinping explained how to promote this spirit, saying that one must have lofty ideals and remain loyal to the Party, to the people, and to the cause of socialism; one must govern for the people and keep close ties with the people, be indomitable and press forward in the face of difficulties, preserve the political integrity and best standards of conduct of the Party, and create impetus for sound and rapid economic and social development.

熱詞熱譯
午夜小电影